top of page

The Letter, Issue 35, Autumn 2005, Pages 43 - 49


BUENOS IRISH

Florencia F. C. Shanahan


There is not such a

consubstantial problem with

letters and their modest

mystery than the one posed by

translation.

J.L.Borges

I.


It has been said about Joyce's Ulysses, among many other things, that it should be read in English, and in a loud voice. We did this, together with some colleagues, in rotation, during a year. I had been living in Dublin for three months when we began.

From what that experience produced many questions arose, from which I choose two lines of work, whose first articulations I would like to outline today.

Firstly, the problem of idiom, related to that of translation, pertinent to psychoanalysis from many and different perspectives. Secondly, the problem of the pair to hear/to read and their difference, which introduces us to the question of writing, central to our field.

Want to read more?

Subscribe to theletter.ie to keep reading this exclusive post.

Related Posts

See All

Epiphanies and the Clinic

By epiphany he meant a sudden spiritual manifestation, whether in the vulgarity of speech or of gesture or in a memorable phase of the...

bottom of page