top of page

L’Étourdit: A Bilingual Presentation of The Second Turn. Chapter 4. Interpretation

The Letter, Issue 50, Summer 2012, Pages 1 - 22


L’ÉTOURDIT

Jacques Lacan

A Bilingual Presentation of the Second Turn

Chapter 4. Interpretation[1]

Translated by Cormac Gallagher


L’Étourdit consists of two parts called the First Turn and the Second Turn respectively.


These benefits even though supported by a second-saying, are nonetheless established from it, by the fact that they allow it to be forgotten.


That is the cutting edge of our enunciating at the start. The first said, ideally from the spontaneity of the analyser, only has its structure-effects from the fact that saying ‘parsoit’, in other words that the interpretation makes it parètre.


(45) In what does this parètre consist? In that producing ‘true’ cuts: to be strictly understood as closed cuts by which topology does not allow to be reduced to the out-of-line-point nor, which is the same thing, to only make an imaginable hole.


I do not have to expose the status of this parètre, otherwise than from my own journey, having already dispensed myself from connoting its emergence at the point, above, where I permitted it.

Want to read more?

Subscribe to theletter.ie to keep reading this exclusive post.

Related Posts

See All

The Appeal Of Psychoanalysis

This paper gathers remarks made by Freud which differentiate the practice of psychoanalysis from psychotherapy. It will also draw from...

Issue 50: Editorial

We publish the final part of Cormac Gallagher’s translation of Lacan’s L’étourdit - the Second Turn, Chapter 4 – Interpretation. Herein...

bottom of page